フォト
無料ブログはココログ

« オヤジが新人クンに伝えたいこと | トップページ | SC-06D <ワンセグ画面小っちゃ!> »

2016年7月16日 (土)

翻訳サイト 

 このブログのログを見ていたらリファラが www.microsofttranlator.com というサイトからのアクセスがあった。

http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?ref=SERP&br=ro&mkt=en-US&dl=en&lp=JA_EN&a=http%3a%2f%2fyoshi-s.cocolog-nifty.com%2fcpu%2fhd63b03%2findex.html

なんだろう?と思いアクセスしてみたら、Microsoftのweb翻訳サイトのようだ。わざわざ翻訳サイトを使って見ている人がいるのかと、ちょっと驚きだ。

 しかし!!

○ Microsofttranslatorはなぜ「ロジアナ」が「Like」になるのだろう?

○ google翻訳では「ロジアナ」はちゃんと「logic analyzer」になる。

他のweb翻訳サイトはどうか調べてみた

○ excite翻訳では「ロジアナ」→「ROJIANA」 (まんまやんけ!)

○ Yahoo翻訳では「ロジアナ」→「ロジアナ」 (翻訳しとらんやんけ!)

○ Webblio翻訳では「ロジアナ」→「ロジアナ」(おまえもか!)

 辞書にないから翻訳できないのは分かるけれど、なぜ「ロジアナ」が「Like」になるんだろう??

 同じページをgoogle翻訳にかけてみた
https://translate.google.co.jp/translate?sl=ja&tl=en&js=y&prev=_t&hl=ja&ie=UTF-8&u=http%3A%2F%2Fyoshi-s.cocolog-nifty.com%2Fcpu%2F2013%2F06%2Fpost-afb3-1.html&edit-text=&act=url

異人さん理解できるのかな? オリジナルは(ロジアナ)

グーグル先生が翻訳しやすい文章を書こうと思った。 (^^;


最近の投稿

« オヤジが新人クンに伝えたいこと | トップページ | SC-06D <ワンセグ画面小っちゃ!> »

日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/577514/63907666

この記事へのトラックバック一覧です: 翻訳サイト :

« オヤジが新人クンに伝えたいこと | トップページ | SC-06D <ワンセグ画面小っちゃ!> »