翻訳サイト <google翻訳恐るべし>
このブログのログを見ていたらリファラが www.microsofttranlator.com というサイトからのアクセスがあった。
なんだろう?と思いアクセスしてみたら、Microsoftのweb翻訳サイトのようだ。わざわざ翻訳サイトを使って見ている人がいるのかと、ちょっと驚きだ。
しかし!!
○ Microsofttranslatorはなぜ「ロジアナ」が「Like」になるのだろう?
○ google翻訳では「ロジアナ」はちゃんと「logic analyzer」になる。
他のweb翻訳サイトはどうか調べてみた
○ excite翻訳では「ロジアナ」→「ROJIANA」 (まんまやんけ!)
○ Yahoo翻訳では「ロジアナ」→「ロジアナ」 (翻訳しとらんやんけ!)
○ Webblio翻訳では「ロジアナ」→「ロジアナ」(おまえもか!)
辞書にないから翻訳できないのは分かるけれど、なぜ「ロジアナ」が「Like」になるんだろう??
同じページをgoogle翻訳にかけてみた
https://translate.google.co.jp/translate?sl=ja&tl=en&js=y&prev=_t&hl=ja&ie=UTF-8&u=http%3A%2F%2Fyoshi-s.cocolog-nifty.com%2Fcpu%2F2013%2F06%2Fpost-afb3-1.html&edit-text=&act=url
異人さん理解できるのかな? オリジナルは(ロジアナ)
グーグル先生が翻訳しやすい文章を書こうと思った。 (^^;
【最近の投稿】
« オヤジが新人クンに伝えたいこと | トップページ | SC-06D <ワンセグ画面小っちゃ!> »
「日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事
- 修理(4) <とうとう修理不能>(2022.11.08)
- LANケーブルテスター(2022.05.18)
- 今時のWebサイトを構築してみた(2022.05.16)
- Type-C 充電器(2022.04.29)
- 全館停電 <ネットワークトラブル訓練>(2022.03.12)
コメント